首页 | 主题 | 图库 | 问答 | 文摘 | 原创 | 百科

历史 | 地理 | 人物 | 艺术 | 体育 | 科学 | 音乐 | 电影 | 信息技术 | 世界遗产

 开放、中立,源自维基百科

个人工具


国际化与本地化

维库,知识与思想的自由文库

(重定向自国际化)
跳转到: 导航, 搜索

国际化与本地化(Internationalization & localization)是指將出版物和软件等产品適當地處理,以期能够适用于其他的环境,尤其是指適用於其他民族和文化。

目录

[编辑] 其他称呼

IBM等企業中,国际化经常简写为I18N (或i18n或I18n),其中18代表了中间省略的18个字母;而“本地化”同可简写为l10n。這两个概念有时合称全球化(g11n),但是全球化的涵义更为一般化。另外偶尔会出现“p13n”,代表个人化(personalization)。

[编辑] 范围

国际化与本地化工作的焦点包括:

  • 时间/日期格式(国际化环境下使用UTC),包括使用不同的日历。
  • 货币
  • 语言(字母,数字,书写方向) (参见Unicode)
    • 计算机编码的文本
      • 字母表/书写;不同的数字系统(system of numerals);从左到右的书写和从右到左的书写顺序;大多现在的系统都使用Unicode来解决这些字符编码的问题。
    • 文本的图形化表示
    • 读法(音频)
    • 视频的字幕
  • 禁忌
  • 名字和称谓
  • 身份证社保号码和护照
  • 电话号码、地址和国际化的邮政编码
  • 度量衡
  • 数字的格式(小数点,分割号的位置,用做分割符的字符)
  • 图象和颜色:这是可理解性和文化适宜性相关的问题
  • 纸张大小

国际化和本地化之间的区别雖然微妙,但卻很重要。国际化意味着产品有适用于任何地方的「潜力」;本地化则是为了更適合於「特定」地方的使用,而另外增添的特色。只属于本地化的主题有:

  • 翻译
  • 針對特定语言(如东亚语言)的特别支持
  • 符合当地習慣
  • 符合當地的道德觀念
  • 針對当地撰寫内容
  • 符号
  • 排序方法
  • 美学
  • 當地的文化价值和社会环境

[编辑] 困难

开发软件时,国际化和本地化对开发者是一个有挑战性的任务,特别是当软件当初设计时没有考虑这个问题时。通常作法是将文本和其他环境相关的资源与程序代码相分离。这样在理想的情况下,应对变化的环境时无需修改代码,只要修改资源,从而显著简化了工作。

开发团队需要人了解其他语言和文化,而这样人才可能难以寻觅。而且资源的复制也可能成为维护恶梦。例如,如果某个语言中显示给用户的信息变化了,其他的翻译版本都要随之变化。Gettext之类软件库有助于解决这一问题。

由于自由软件自由地修改和再分发,因此它比较容易国际化。当KDE拥有70个语言版本时,大多数专有软件只能够用于商业上有利可图的语言。

[编辑] 区域设置 (locale)

主条目:区域设置

计算机中一套定义用户的语言、国家和用于定义用户希望在其用户界面上看到的各种可以改变的选择的参数集合。通常一个locale标识符至少包括一个语言标识符和一个区域标识符。

在UNIX和WINDOWS中,locale的控制是不同的。在UNIX下,通常通过环境变量来控制locale。这些环境变量包括:LC_ALL, LC_CTYPE, LC_TIME, 等等。你可以通过改变这些环境变量来控制你的程序或者命令所表现出来的locale,前提是这些程序或者命令必须是已经被国际化的和本地化的。在Windows下,你可以通过改变控制面板上的“语言/区域”中的区域的值来设定Windows的当前用户的locale。

[编辑] 与全球化的关系

国际化有时与 全球化 交替使用以描述联系日益紧密的世界的经济与文化影响。

国际化经常(特别是在软件中)指提供一个用于多语言的框架,有时也指事物(机构、理念)可以籍此影响多个民族的过程。 此时很少使用全球化,因为它一般指机构和产品出现与世界各地(同时也引起了对本地化的需求)。

本地化可能用于描述贴近最终用户以减小全球化的环境和其他副作用。

[编辑] 参见


[编辑] 外部链接

其它语言
AD Links